diversum
form analysis and translation based on Perseus (Version 2010):
ACC S M PERF PTC PASS | ACC S N PERF PTC PASS | NOM S N | NOM S N PERF PTC PASS | VOC S N PERF PTC PASS | GEN P M PERF PTC PASS | GEN P N PERF PTC PASS
diverto V  
Helmut Schmid's TreeTagger with Latin data by Gabriele Brandolini: diversus ADJ
Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8. Aufl. (1913)
dīversus (dīvorsus), a, um, PAdi. m. Compar. u. Superl. (v. diverto), I) (dis = auseinander) auseinander gekehrt, -gewendet, d.i. A) nach zwei od. mehreren- , nach verschiedenen Richtungen (Seiten) hingekehrt, -hingewendet, -hingerichtet, -hingehend, -hinlaufend, der eine dahin, der andere dorthin (sich wendend u. dgl.), 1) eig.: (show full text)
dīverto (dī-vorto), vertī (vortī), ere, I) intr. auseinander gehen, nach einer entgegengesetzten Richtung sich abwenden, abgehen, scheiden, sich trennen, von dem die Schule verlassenden Schüler (um einen Beruf zu ergreifen), ut a schola et magistris divertit, Suet. vit. Persii extr. (von (show full text)
Lewis & Short, A latin dictionary (1879)
diversus, dīversus, a, um, Part. and P. a., from diverto.
diverto dīverto (vorto), ti, sum, 3, v. n., to turn or go different ways, to part, separate, turn aside (in the verb. finit. rare; not in the class. per.). Lit. To turn out of the way; hence, of travellers, to stop, lodge, sojourn: qui divertebat in (show full text)
Gaffiot, Dictionnaire latin-français (2016, ex 1934), merci à G. Gréco, M. De Wilde, B. Maréchal, K. Ôkubo!
diversus dīversus (dīvorsus), a, um, part. adj. de diverto, 1 tourné un dans un sens, un dans un autre, allant dans des directions opposées ou diverses : diversi pugnabant Cæs. C. 1, 58, 4, ils combattaient chacun de leur côté ; diversis legionibus Cæs. G. (show full text)
diverto dīvertō (dīvortō), tī, sum, ĕre, intr., 1 se détourner de, se séparer de, s'en aller : Vulg. Reg. 4, 4, 11 || [en part.] divorcer : Gell. 4, 3 ; Dig. 9, 2, 27, 30 ; etc. 2 être différent : Pl. Epid. (show full text)
Дворецкий И.Х., Отличный латинско-русский словарь (1976)
diversus diversus, a, um [diverto] 1) обращенный в другую сторону, лежащий в другом направлении (itinera Cs, Sl, T; aditus C): diversi fugiunt (discedunt, abeunt) L они бегут (уходят) в разные стороны; omnes diversi audistis Sl каждый из всех вас в отдельности слышал (об этом); quo diversus (show full text)
diverto di–verto (divorte), verti, versum, ere 1) расходиться, направляться в другую сторону: matrimonia divertentia AG расторгаемые браки, разводы || разводиться (ab aliquo Dig); 2) отличаться, различаться (divortunt mores longe Pl); 3) уносить (aliquid ad se Vlg).
DuCange, Glossarium mediae et infimae latinitatis (1883-7)
DIVERSUS, Varius, Gallis Divers. Papias: Diversus, pro vario. Frontinus de Colon.: Loca Diversis arboribus vestita. Utitur Gregorius Mag. lib. 8. Epist. 12. 29. lib. 10. Epist. 16. Diversorum criminum rei, in leg. 18. Cod. Th. de Accusat. (9, 1.) Haereticis Diversa nomina, sed una perfidia, in leg. 60. eodem (show full text)
DIVERSUS,² pro Divertens. Victor. PP. III. lib. 2. Mirac. S. Benedicti cap. 10: Cum autem ad Capuanam urbem devenisset juxta Ecclesiam Protomartyris Stephani Diversus, hospitatus est. Per Diversus, Versus, Gall. Par Devers. Usque ad metas Domini Bartholomaei et per Diversus Bettemont usque ad boscos Militum, apud Marten. tom. 1. (show full text)
Schuetz, Thomas-Lexikon, 2. Aufl. (1895)
diversus, a, um anders seiend, verschieden, synonym mit differens (vgl. 5 met. 12 b), der Gegensatz zu idem und unus (←): multitudo autem in substantia facit diversum, pot. 9. 8 ob. 1; diversum dicitur oppositum totaliter ad idem; cuilibet enim modo eius, quod est idem, opponitur aliquis modus eius, (show full text)
Latinitatis medii aevi lexicon Bohemorum (thanks to the Centre for Classical Studies at the Institute of Philosophy of the Czech Academy of Sciences (www.ics.cas.cz/en)) (2017)
diversus diversus 3. script. et form.: -ss- |CristPrachInc f.25v|; -ibus (abl. pl.) |KNM IV B 18 f.139va| a de spatio (quaeritur ,quo?‘) – o směru (na otázku ,kam?‘): α (show full text)