Potata
Wordlist from Comphistsem Frankfurt, Jan. 2016:
n ACC pl PTC pas PF | n NOM pl PTC pas PF | f ABL sg PTC pas PF | f NOM sg PTC pas PF | f sg 1 IND pas PPF | f sg 2 IND pas PF | f sg 2 SUB pas PF | n pl 3 IND pas PPF | f sg 3 SUB pas PF | f sg 3 IND pas FUT_PF | n pl 2 SUB pas PPF | f sg 2 SUB pas PPF | f sg 3 SUB pas PPF | f sg 3 IND pas PF | f sg 3 IND pas PPF | n pl 3 IND pas FUT_PF | n pl 3 SUB pas PF | n pl 3 IND pas PF | n pl 3 SUB pas PPF | f sg 2 IND pas FUT_PF | f sg 2 IND pas PPF | n pl 2 IND pas FUT_PF | n pl 2 SUB pas PF | n pl 2 IND pas PF | n pl 2 IND pas PPF | f sg 1 IND pas FUT_PF | f sg 1 SUB pas PF | f sg 1 IND pas PF | f sg 1 SUB pas PPF | n pl 1 IND pas FUT_PF | n pl 1 SUB pas PF | n pl 1 IND pas PF | n pl 1 SUB pas PPF | n pl 1 IND pas PPF poto
Helmut Schmid's TreeTagger with Latin data by Gabriele Brandolini: poto V:PTC:nom
Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8. Aufl. (1913)
pōto, pōtāvī, pōtātum u. pōtum, āre (Intens. v. Stamme pō, wov. unmittelbar noch die zweite Supin- Form potum u. die Partizz. potus u. poturus u. posca), in starken Zügen-, sich satt-, sich voll trinken, I) eig.: 1) im allg.: α) m. Acc.: aquas, Ov.: vinum, Plin.: album an (show full text)
Lewis & Short, A latin dictionary (1879)
poto, pōto, āvi, ātum, or pōtum, 1, v. a. and n. root po; Gr. πίνω, πέπωκα, to drink; Lat. potus, potor, poculum, etc.. Act., to drink (ante-class. and post-Aug.; syn. bibo), Caecil. ap. Gell. 2, 23, 13: aquam, Suet. Ner. 48; Juv. 5, 52: vinum, Plin. (show full text)
Gaffiot, Dictionnaire latin-français (2016, ex 1934), merci à G. Gréco, M. De Wilde, B. Maréchal, K. Ôkubo!
poto pōtō, āvī, ātum et pōtum, āre, (rac. po, cf. πέπωκα), tr., 1 boire : vinum Pl. Men. 915, boire du vin ; sanguine poto Cic. Br. 43, le sang ayant été bu || [pass. impers.] totos dies potabatur Cic. Phil. 2, 67, on (show full text)
Дворецкий И.Х., Отличный латинско-русский словарь (1976)
poto poto, avi, atum (или potum), are 1) много или часто пить, напиваться (p. aquas O; p. vinum Pl, PM); пьянствовать, бражничать (totos dies C): bibere, immo p. Sen пить и даже напиваться; p. crapulam Pl напиваться допьяна, (о)хмелеть; 2) поэт. жить (на берегу реки), (show full text)
DuCange, Glossarium mediae et infimae latinitatis (1883-7)
POTATA, Poculum, haustus. Acta S. Bertrandi tom. 1. Junii pag. 789: Tanta in eo floruit sobrietas, ut non solum in se, sed etiam in subditis,... exceptis refectionibus ordinatis, abominaretur primas Potatas, maxime ante tertiam, quarum crapulam spiritu quodam indicabat esse notam. Haec jentaculum spectant.
POTO, (POTARE) nomine matrimonii. Statutum Synodale Nicolai Episcopi Andegavens. ann. 1277. cap. 3: Intelleximus nonnullos volentes et intendentes matrimonium ad invicem contrahere, nomine matrimonii Potare, et per hoc credentes se ad invicem matrimonium contraxisse, carnaliter se commiscent. Verum cum per hoc nullum matrimonium contrahatur, et ob hoc quoniam plures (show full text)
POTO,² (POTARE) Potum praebere. Charta Phil. Aug. ann. 1217. in Reg. 34. bis Chartoph. reg. part. 2. fol. 57. r°. col. 1: Quicumque intraverit in hoc officium, Potabit bolengarios et singulis dabit gastellum unius oboli. A Latino Potatio, nostri Potation dixerunt. Lit. remiss. ann. 1373. in Reg. 104. ch. (show full text)
Köbler, Gerhard, Lateinisches Abkunfts- und Wirkungswörterbuch für Altertum und Mittelalter (thanks to the author, http://www.koeblergerhard.de/Mittellatein-HP/VorwortMlat-HP.htm) (2010)
potata pōtāta, mlat., F.: nhd. Trinken, Gurgeln; E.: s. pōtāre; L.: Blaise 708b
poto pōtāre, lat., V.: nhd. trinken, kräftig trinken, zechen, saufen, einsaugen, betrinken, tränken, zu trinken geben; ÜG.: ahd. gitrenken N, trenken Gl, N, NGl, trinkan Gl, N, WH; ÜG.: anfrk. drenken MNPs, drinkan LW; ÜG.: ae. drencan Gl, drincan, dryncan Gl; ÜG.: mhd. getrenken PsM, trenken PsM, (show full text)
Neulateinische Wortliste (NLW), Johann Ramminger (www.neulatein.de/ version 09.2018, thanks to the author!)
poto, -onis, m . – Trinker : ALBERTI intercen p.216 ipsi potones, edones, amatores aleatoresque, fures, raptores, sicarii, facinorosi ac deinceps huiusmodi reliqui improbi et conscelerati. Lexicographica: TLL 0