amissum
form analysis and translation based on Perseus (Version 2010):
ACC S M
amissus N  a loss
ACC S M PERF PTC PASS | ACC S N PERF PTC PASS | NOM S N | NOM S N PERF PTC PASS | VOC S N PERF PTC PASS | GEN P M PERF PTC PASS | GEN P N PERF PTC PASS
amitto V  to send away, dismiss, part with
Helmut Schmid's TreeTagger with Latin data by Gabriele Brandolini: - V:PTC:acc
Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8. Aufl. (1913)
āmitto, mīsī, missum, ere, von sich (weg) lassen, I) (= faire aller) wegschicken, entlassen, gehen lassen, 1) eig. (s. Brix Plaut. capt. prol. 36. Lorenz Plaut. most. 417. Ribbeck Trag. fr. coroll. p. LV), Ast. amitte, sine. Di. amitto intro, Plaut.: hunc, ihn (den Sklaven) weg-, freilassen, (show full text)
Lewis & Short, A latin dictionary (1879)
amissus, āmissus, a, um, Part. of amitto.
amissus,² āmissus, ūs, m., for amissio, a loss. Siciliae, Nep. Alcib. 6, 2.
amitto, āmitto, mīsi, missum, 3, v. a. (amīsti, sync., = amisisti, Ter. Eun. 2, 2, 10; id. Hec. 2, 2, 9: amīssis, sync., = amiseris, Plaut. Bacch. 5, 2, 70). In gen., to send away from one's self, to dismiss (thus, anteclass., freq. in Plaut. and Ter.): (show full text)
Gaffiot, Dictionnaire latin-français (2016, ex 1934), merci à G. Gréco, M. De Wilde, B. Maréchal, K. Ôkubo!
amissus,¹ 1 āmissus, a, um, part. de amitto.
amissus,² 2 āmissŭs, ūs, m., perte : Nep. *Alc. 6, 2.
amitto āmittō, mīsī, missum, ĕre, tr., 1 envoyer loin de soi (renvoyer), ou laisser partir : ab se filium amittere Ter. Haut. 480, renvoyer son fils loin de soi ; cur eum de manibus amiserunt ? Cic. Cæl. 64, pourquoi l'ont-ils laissé échapper de leurs mains (show full text)
Дворецкий И.Х., Отличный латинско-русский словарь (1976)
amitto ā–mitto, mīsī, missum, ere 1) отпускать, бросать, отказываться (a. filium a se Ter); даровать свободу, освобождать (servum Pt): a. fidem Nep нарушать слово, но тж. Ph лишаться доверия; spiritum a. T испустить дух; a. noxiam Ter отпускать (прощать) вину; a. filium ad patrem C отослать (show full text)
DuCange, Glossarium mediae et infimae latinitatis (1883-7)
AMISSUS, Perditus, a Deo reprobatus. In Processu de Vita S. Yvonis tom. 4. Maii pag. 558. A: Ille inclusus erit Amissus amore pecuniae. Id est, peribit aeternum.
Latinitatis medii aevi lexicon Bohemorum (thanks to the Centre for Classical Studies at the Institute of Philosophy of the Czech Academy of Sciences (www.ics.cas.cz/en)) (2017)
amissus amissus v. amussis
amitto amitto, -ere, -misi, -missum script.: amm- |(1205? s. XIII) CodDiplBoh II 380|; ammiterent |Orien 419| 1 a alqd a se mittere, dimittere – odeslat, propustit b perdere – ztratit (show full text)
Köbler, Gerhard, Lateinisches Abkunfts- und Wirkungswörterbuch für Altertum und Mittelalter (thanks to the author, http://www.koeblergerhard.de/Mittellatein-HP/VorwortMlat-HP.htm) (2010)
amissum āmissum, lat., (Part. Prät.=)N.: nhd. Weggeschicktes?, Verlust; Q.: Ov. (43 v. Chr.-18 n. Chr.), Rath., Urk; E.: s. āmittere; L.: TLL, MLW 1, 571, Latham 18a
amissus āmissus, mlat., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verloren, ehemalig, aussetzend, pausierend; ÜG.: ahd. firloran N; Q.: N (1000); E.: s. āmittere; L.: MLW 1, 571
amitto āmittere, abmittere, lat., V.: nhd. von sich lassen, wegschicken, fortschicken, entlassen (V.), verlassen (V.), aufgeben, verzichten, übertragen (V.), Bemühungen einstellen, beseitigen, auslassen, unterlassen (V.), lassen, erlassen (V.), verlieren, einbüßen; ÜG.: ahd. (bihaben) N, firlazan Gl, firliosan Gl, N, O, firsenten Gl, stal geban Gl, lazan T, (show full text)
amitto amittere, mlat., V.: Vw.: s. admittere