poteris
form analysis and translation based on Perseus (Version 2010):
2 S FUT IND ACT
possum V  to be able, have power, can
2 S PRES SUB PASS
poto V  to drink
Helmut Schmid's TreeTagger with Latin data by Gabriele Brandolini: possum|potior|poto V:IND
Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8. Aufl. (1913)
possum, potuī, posse (v. potis u. sum), können, vermögen, mit u. ohne Infin., I) im allg.: possum scire? Plaut.: facere ut possem, Cic.: ne possis infitiari dixisse, Curt.: tu (eos) securi ferire potuisti (hast es über dich gewonnen, hast dich dazu verstanden), Cic. Verr. 5, 136: plus quam (show full text)
potior,¹ tītus sum, tīrī (potis), I) teilhaft werden, sich bemächtigen, sich bemeistern, erlangen, erreichen, (in seine Hände) bekommen, mit Abl., monte, erreichen, Ov.: campo, Verg.: urbe, Cic.: praedā, Liv.: imperio, victoriā, Caes.: voluptatibus, Cic.: morte, sterben, Auson.: caede, begehen, Stat.: auso, das Wagnis vollbringen (bestehen), Verg. (show full text)
potior,² s. potis.
pōto, pōtāvī, pōtātum u. pōtum, āre (Intens. v. Stamme pō, wov. unmittelbar noch die zweite Supin- Form potum u. die Partizz. potus u. poturus u. posca), in starken Zügen-, sich satt-, sich voll trinken, I) eig.: 1) im allg.: α) m. Acc.: aquas, Ov.: vinum, Plin.: album an (show full text)
Lewis & Short, A latin dictionary (1879)
possum, possum, pŏtŭi, posse, v. n. irreg. (old forms, potis sum, for possum, Plaut. Poen. 5, 2, 26; id. Curc. 5, 3, 23; so, potis est, id. Ps. 1, 1, 41: potis sunt, for possunt, id. Poen. 1, 2, 17: POTISIT, S. C. de Bacchan.: potisset, for posset, (show full text)
potior, pŏtĭor, ītus, 4 (inf. pres. potirier, Plaut. As. 5, 2, 66.—Acc. to the third conj., potĭtur, Enn. ap. Fest. p. 274 Müll. or Ann. v. 78 Vahl.; Verg. A. 3, 56: capto potĭmur mundo, Manil. 4, 882; Ov. M. 13, 130; Cat. 64, 402.—Potītur. only in Prisc. (show full text)
potior,³ pŏtĭor, ĭus, comp. of potis.
poto, pōto, āvi, ātum, or pōtum, 1, v. a. and n. root po; Gr. πίνω, πέπωκα, to drink; Lat. potus, potor, poculum, etc.. Act., to drink (ante-class. and post-Aug.; syn. bibo), Caecil. ap. Gell. 2, 23, 13: aquam, Suet. Ner. 48; Juv. 5, 52: vinum, Plin. (show full text)
Gaffiot, Dictionnaire latin-français (2016, ex 1934), merci à G. Gréco, M. De Wilde, B. Maréchal, K. Ôkubo!
possum possum, pŏtŭī, posse (*potsum, cf. potis, pote), 1 pouvoir, être capable de ; a) [avec inf.] timor igitur ab iis ægritudinem potuit repellere, ratio non poterit ? Cic. Tusc. 3, 66, ainsi donc la crainte a pu éloigner d'eux l'affliction, la raison ne le pourra pas (show full text)
potior,¹ 1 pŏtĭor, ītus sum, īrī (potis), tr. et intr., 1 prendre en son pouvoir, se rendre maître de, s'emparer de : a) tr. [ép. arch.] Pl., Ter., etc.; Her. 4, 51 ; 4, 57 ; Tac. Ann. 11, 10 ; [mais (show full text)
potior,² 2 pŏtĭor, ĭus, ōris, compar. de potis 1 meilleur, préférable : mors civibus Romanis semper fuit servitute potior Cic. Phil. 10, 19, la mort pour les citoyens romains fut toujours préférable à la servitude, cf. Cic. Mur. 2 ; nihil mihi fuit potius, quam ut (show full text)
poto pōtō, āvī, ātum et pōtum, āre, (rac. po, cf. πέπωκα), tr., 1 boire : vinum Pl. Men. 915, boire du vin ; sanguine poto Cic. Br. 43, le sang ayant été bu || [pass. impers.] totos dies potabatur Cic. Phil. 2, 67, on (show full text)
Дворецкий И.Х., Отличный латинско-русский словарь (1976)
possum possum, potui, —, posse 1) мочь, быть в состоянии (facere aliquid Pl, C etc.); si posset (sc. fieri) C если бы это было возможно; quantum potest Ter и ut potest C насколько возможно; qui potest? C как (это) возможно?; (fieri) potest (ut) C etc. возможно (show full text)
poto poto, avi, atum (или potum), are 1) много или часто пить, напиваться (p. aquas O; p. vinum Pl, PM); пьянствовать, бражничать (totos dies C): bibere, immo p. Sen пить и даже напиваться; p. crapulam Pl напиваться допьяна, (о)хмелеть; 2) поэт. жить (на берегу реки), (show full text)
DuCange, Glossarium mediae et infimae latinitatis (1883-7)
POTIOR, Possessor pacificus et quietus. Charta Phil. Pulc. ann. 1310. ex Tabul. Corb.: Praemissa omnia et singula dicto monasterio, abbati et conventui ejusdem garantisabimus, deffendemus et tuebimur contra omnes, et eos Potiores in praemissis concessis a nobis faciemus et facere tenebimur in nostris expensis et sumptibus contra omnes.
POTO, (POTARE) nomine matrimonii. Statutum Synodale Nicolai Episcopi Andegavens. ann. 1277. cap. 3: Intelleximus nonnullos volentes et intendentes matrimonium ad invicem contrahere, nomine matrimonii Potare, et per hoc credentes se ad invicem matrimonium contraxisse, carnaliter se commiscent. Verum cum per hoc nullum matrimonium contrahatur, et ob hoc quoniam plures (show full text)
POTO,² (POTARE) Potum praebere. Charta Phil. Aug. ann. 1217. in Reg. 34. bis Chartoph. reg. part. 2. fol. 57. r°. col. 1: Quicumque intraverit in hoc officium, Potabit bolengarios et singulis dabit gastellum unius oboli. A Latino Potatio, nostri Potation dixerunt. Lit. remiss. ann. 1373. in Reg. 104. ch. (show full text)
Köbler, Gerhard, Lateinisches Abkunfts- und Wirkungswörterbuch für Altertum und Mittelalter (thanks to the author, http://www.koeblergerhard.de/Mittellatein-HP/VorwortMlat-HP.htm) (2010)
potior potior, lat., Adj. (Komp.): nhd. vorzüglichere, vermögendere, mächtigere, stärkere, leistungsfähigere, überwiegendere; ÜG.: ahd. mero TC; ÜG.: mhd. bezzer STheol; Q.: Naev. (um 235-200 v. Chr.), Bi, Ei, HI, STheol, TC; E.: s. potis; L.: TLL, Walde/Hofmann 2, 350, Heumann/Seckel 444b
poto pōtāre, lat., V.: nhd. trinken, kräftig trinken, zechen, saufen, einsaugen, betrinken, tränken, zu trinken geben; ÜG.: ahd. gitrenken N, trenken Gl, N, NGl, trinkan Gl, N, WH; ÜG.: anfrk. drenken MNPs, drinkan LW; ÜG.: ae. drencan Gl, drincan, dryncan Gl; ÜG.: mhd. getrenken PsM, trenken PsM, (show full text)
Neulateinische Wortliste (NLW), Johann Ramminger (www.neulatein.de/ version 09.2018, thanks to the author!)
possum, posse – part. praes. , potens: ANON intimat 28 B . Quoniam Virgilius optimus poetarum inter cetera preclara eius opera quoddam opusculum moretum scilicet mira vocabulorum multiplicitate redimitum conscripsit, in quo de quodam rustico ieiunare non potente (show full text)
potior, -iri – besitzen : PARRHASIVS ep et or ed. Lo Parco 3 p.128 ( 1495 ) Alexandrinos a rege missos accepisse deum volunt a Scydrothemide, qui tunc in Ponto rerum potiebatur. Lexicographica: (show full text)
poto, -onis, m . – Trinker : ALBERTI intercen p.216 ipsi potones, edones, amatores aleatoresque, fures, raptores, sicarii, facinorosi ac deinceps huiusmodi reliqui improbi et conscelerati. Lexicographica: TLL 0