potionis
form analysis and translation based on Perseus (Version 2010):
GEN S F
potio N  a drinking
Helmut Schmid's TreeTagger with Latin data by Gabriele Brandolini: potio N:gen
Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8. Aufl. (1913)
pōtio,² ōnis, f. (poto), das Trinken, der Trank, abstr. u. konkr.: I) im allg. (Ggstz. cibus, esca), Cic. u.a.: cibo et potione completi, Cic.: multa, exigua potio, Cels.: deditos vino extrema potio delectat, Sen.: quot potiones mulsi, Plaut. – a potione, der Mundschenk, Corp. inscr. Lat. 11, (show full text)
potio,¹ īvī, ītum, īre (potis), teilhaft machen, unterwerfen, alqm servitutis, zum Sklaven machen, Plaut. Amph. 178: potitus est hostium, ist in der Feinde Gewalt geraten, Plaut. capt. 92 u.a.
Lewis & Short, A latin dictionary (1879)
potio, pŏtĭo, īvi, īre, v. a. potis, to put into the power of, to subject to any one: eum nunc potivit pater Servitutis, made a slave of him, reduced him to slavery, Plaut. Am. 1, 1, 23: potitu'st hostium, fallen into the enemy's hands, id. Capt. (show full text)
potio, pōtĭo, ōnis, f. id., a drinking, a drink, draught, abstr. and concr. (class.). In gen. Abstr.: in mediā potione, Cic. Clu. 10, 30; cf.: contemptissimis escis et potionibus, id. Fin. 2, 28, 90. Concr.: cum cibo et potione fames sitisque depulsa est, Cic. Fin. (show full text)
Gaffiot, Dictionnaire latin-français (2016, ex 1934), merci à G. Gréco, M. De Wilde, B. Maréchal, K. Ôkubo!
potio,¹ 1 pŏtĭō, īvī, ītum, īre (potis), tr. [arch.], mettre en possession de [en bonne et en mauv. part.] : aliquem servitutis Pl. Amph. 178, réduire qqn en esclavage || potitum esse Pl. Capt. 92, être tombé aux mains des ennemis.
potio,² 2 pōtĭō, ōnis, f. (poto), 1 action de boire : in media potione Cic. Clu. 46, pendant qu'il buvait 2 boisson, breuvage : Cic. Fin. 1, 37 ; Tusc. 5, 100 || breuvage médicinal, médecine, potion, drogue : Cels. Med. 4, 8 || breuvage empoisonné : (show full text)
DuCange, Glossarium mediae et infimae latinitatis (1883-7)
POTIO Galeni, Potio medicinalis, Medecine, apud Fulbertum Epist. 46. MS.: Boivre li fist une Poison, Que tost li trest à garison, Li cors li est asoagié. Alia notione sumitur in Charta Aldrici Episcopi Cenoman. in ejus Vita pag. 76: Et de vino optimo modios quatuor, et de Potione (show full text)
Köbler, Gerhard, Lateinisches Abkunfts- und Wirkungswörterbuch für Altertum und Mittelalter (thanks to the author, http://www.koeblergerhard.de/Mittellatein-HP/VorwortMlat-HP.htm) (2010)
potio pōtio, lat., F.: nhd. Trinken, Trank, Getränk, Gifttrank, Arzneitrank, Liebestrank, Abführmittel, Tränklein, Würzwein; ÜG.: ahd. (skenkifaz) Gl, trank Gl, trunk Gl; ÜG.: mhd. tranc STheol; Q.: Suet. (um 75-um 150 n. Chr.), Bi, Conc., Ei, Formulae, Gl, LBai, LVis, STheol, Ysen.; E.: s. pōtāre; W.: s. (show full text)
potio potīre, lat., V.: nhd. teilhaft machen, erlangen, erreichen, unterwerfen; Vw.: s. com-; Hw.: s. potis; Q.: Cic. (81-43 v. Chr.); E.: s. idg. *potis, M., Herr, Gatte, Pokorny 842; vgl. idg. *poti, Pron., Adj., selbst, Pokorny 842; L.: Georges 2, 1814, TLL, Walde/Hofmann 2, 350