cruciatu
form analysis and translation based on Perseus (Version 2010):
ABL S M
cruciatus N  
DAT S N
crucio ADJ  to put to the rack
Helmut Schmid's TreeTagger with Latin data by Gabriele Brandolini: cruciatus N:abl
Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8. Aufl. (1913)
cruciātus, ūs, m. (crucio), I) die Marter, Qual, qualvolle Hinrichtung, omnes animi cruciatus et corporis, Cic.: cruciatus (das Brennen) vulnerum non ferre, Amm.: omnium dignissumi quo cruciatus confluant, Plaut.: per cruciatum (marter-, qualvoll) interficere, Caes.: in cruciatum summum venire, den größten Martern entgegengehen, Caes.: maximum in malum cruciatumque (show full text)
crucio, āvī, ātum, āre (crux), I) urspr. ans Marterholz-, ans Kreuz schlagen, kreuzigen, nur noch im Kirchenlat. (für das klass. cruci affigere), s. Bünem. Lact. de mort. pers. 2. § 1. – II) übtr., im allg., grausam martern, -quälen, -peinigen, sowohl körperlich als geistig, alqm, Cic. (show full text)
Lewis & Short, A latin dictionary (1879)
cruciatus, crŭcĭātus, ūs, m., torture, torment, a torturing, execution, etc. (often syn. with supplicium; freq. and class. in sing. and plur.). Lit., of the body: dedisti hodie in cruciatum Chrusalum, Plaut. Bacch. 4, 4, 36; id. Ep. 5, 1, 5; id. Ps. 3, 1, 12; Ter. And. (show full text)
crucio, crŭcĭo, āvi, ātum, 1, v. a. crux. Orig., to put to death on the cross, to crucify (only in eccl. Lat.), Lact. Mort. Pers. 2, 1. In gen., to put to the rack, to torture, torment (freq. and class., esp. in the signif. B.). (show full text)
Gaffiot, Dictionnaire latin-français (2016, ex 1934), merci à G. Gréco, M. De Wilde, B. Maréchal, K. Ôkubo!
cruciatus,¹ 1 crŭcĭātus, a, um, part. de crucio.
cruciatus,² 2 crŭcĭātŭs, ūs, m. (crucio), 1 torture, supplice : in cruciatum dari Cic. Amer. 119, être livré au bourreau (Cæs. G. 1, 31, 12) ; abi in malum cruciatum Pl. Aul. 459, va te faire pendre || [fig.] tourments, souffrance : Cic. (show full text)
crucio crŭcĭō, āvī, ātum, āre (crux), tr., 1 mettre en croix : Ps. Lact. Mort. 2, 1 2 [en gén.] faire périr dans les tortures, supplicier : Pl. Capt. 731 ; Cas. 445 ; Ter. Eun. 384 || [passif d. Cic.]; cum vigiliis (show full text)
Дворецкий И.Х., Отличный латинско-русский словарь (1976)
cruciatus cruciatus, us m [crucio] 1) мучение, мука (animi et corporis C): cum cruciatu alicujus Pl на чью-л. погибель (к чьему-л. несчастью); in cruciatum dari Cs быть преданным в руки палача; 2) мучительная боль(vulnerum Amm); 3) пытка, мучительная казнь (per cruciatum interficere Cs).
crucio crucio, avi, atum, are [crux] 1) (= cruci affigere) распинать на кресте Eccl; 2) мучить, пытать, истязать (aliquem Ter, C etc.): necati omnes cruciati sunt L они были замучены насмерть; crucior miser Ter мне это больно (слышать) || томить: cruciari alicujus amore Sen изнывать (show full text)
Latinitatis medii aevi lexicon Bohemorum (thanks to the Centre for Classical Studies at the Institute of Philosophy of the Czech Academy of Sciences (www.ics.cas.cz/en)) (2017)
cruciatus 2. cruciatus, -us, m. script. et form.: chr- |(1261) RegDipl II 115|; circ-, -uti- v. infra dolor, miseria, tormenta – bolest, trápení, muka: circ-us nuzenie |Veleš f.91va| + (show full text)
cruciatus 2. cruciatus, -us, m. script. et form.: chr- |(1261) RegDipl II 115|; circ-, -uti- v. infra dolor, miseria, tormenta – bolest, trápení, muka: circ-us nuzenie |Veleš f.91va| + spec. de tormentis peccatorum in gehenna (cf. ThLL IV 1218,75) – (show full text)
crucio crucio 1. a crucifigere – (u)křižovat b transl.: torquere, vexare – mučit, týrat: c-are mucžiti |LexClemB f.10v ( sim. VocLact f.aa 6ra)| + in imag. (alchym.): rea c-ata cum in (show full text)
Köbler, Gerhard, Lateinisches Abkunfts- und Wirkungswörterbuch für Altertum und Mittelalter (thanks to the author, http://www.koeblergerhard.de/Mittellatein-HP/VorwortMlat-HP.htm) (2010)
cruciatus,¹ cruciātus (1), lat., M.: nhd. Marter, Qual, Pein, heftiger Schmerz, Folter, Plage, Quälerei, qualvolle Hinrichtung, Folterwerkzeug, Mühsal, Not, Askese, Kasteiung; mlat.-nhd. Kreuzzug, Nehmen des Kreuzes; ÜG.: ahd. hantagi N, (wizi) Gl, N; ÜG.: an. meinlæti; Vw.: s. dis-, ex-; Hw.: s. cruciāre; Q.: Plaut. (um 250-184 (show full text)
cruciatus,² cruciātus (2), crusiātus, crisiātus, crucitus, cruisiātus, cruisitus, croisātus, mlat., M.: nhd. Kreuzfahrer, Kreuzritter; Q.: Annal. (12./13. Jh.); E.: s. cruciāre, crux; L.: MLW 2, 2036, Niermeyer 372, Latham 123b, Blaise 264a, 265a
cruciatus,³ cruciātus (3), crosātus, croxātus, cruxātus, mlat., Adj.: nhd. gekreuzt, mit einem Kreuz bezeichnet, mit dem Kreuz gekennzeichnet; Q.: Cod. Wang. (1189); E.: s. cruciāre; L.: MLW 2, 2036, Latham 123b, Blaise 264a
crucio cruciāre, lat., V.: nhd. kreuzigen, ans Kreuz schlagen, martern, peinigen, ans Marterholz schlagen, quälen, plagen, leiden, kasteien, abtöten, beunruhigen, bekümmern, sich aufreiben, grämen, bestrafen, verurteilen, umbringen, töten; mlat.-nhd. das Kreuz nehmen; ÜG.: ahd. (brinnan) Gl, giseren Gl, kwellen T, pinon Gl, wizinon Gl; ÜG.: ae. acwellan (show full text)
Neulateinische Wortliste (NLW), Johann Ramminger (www.neulatein.de/ version 09.2018, thanks to the author!)
cruciatus, -i, m . – Kreuzer ( Münze ): RHENANVS ep 317 ( v. caput). LEVNCLAVIVS pandect 18 Nos autem Constantinopoli quum essemus, ... drama, quinque constans aspris, valebat sex nostros cruciatos seu quarantanos (show full text)