mansurus
form analysis and translation based on Perseus (Version 2010):
NOM S M FUT PTC ACT
mando V  to chew, masticate
maneo V  to stay, remain, abide, tarry
Helmut Schmid's TreeTagger with Latin data by Gabriele Brandolini: mando|maneo V:PTC:nom
Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8. Aufl. (1913)
mando,¹ āvī, ātum, āre (aus manus u. do; vgl. Wölfflin im Archiv 13, 49), I) übergeben, anvertrauen, überlassen, alci magistratum, Cic.: honores (der eig. Ausdruck vom Volke, das zu Ehrenstellen wählt), Cic.: alqam (filiam) viro, zur Frau geben, Plaut.: epistulam, Plaut.: bona fidei alcis, Ter.: (show full text)
mando,² mandī, mānsum, ere (griech. µασάοµαι), kauen, I) im allg.: animalia alia sugunt, alia carpunt, alia vorant, alia mandunt, Cic.: asini lentissime mandunt, Plin. – tristia vulnera saevo dente, die jämmerlich zerschnittenen Fleischstücke essen, Ov.: cadit et cruentam mandit humum, muß ins Gras beißen, Verg. (= (show full text)
mando,³ ōnis, m. (mando, ere), der Esser, Fresser, Lucil. 946.
maneo, mānsī, mānsum, ēre (zu altind. man-, zögern, stillstehen, griech. µένω), I) intr. bleiben, A) im allg. (Ggstz. abire, exire, decedere, fugere, venire, advolare): in patria, Cic.: in vita (Ggstz. excedere e vita), Cic.: domi, Caes.: ad exercitum, Caes.: hospes, hic bene manebis, Sen.: u. hic optime manebimus, (show full text)
Lewis & Short, A latin dictionary (1879)
mando, mando, āvi, ātum, 1, v. a. manusdo, to commit to one's charge, to enjoin, commission, order, command (syn.: praecipio, edico); constr. alicui aliquid, with ut, ne, the simple subj., or with inf. (class.). Lit. Alicui aliquid: tibi de nostris rebus nihil sum mandaturus per litteras, (show full text)
mando,² mando, di, sum (in the dep. form mandor, acc. to Prisc. p. 799 P.), 3, v. a. akin to madeo, properly to moisten; hence, to chew, masticate (syn. manduco). Lit. (class.): animalia alia sugunt, alia carpunt, alia vorant, alia mandunt, Cic. N. D. 2, 47, 122: (show full text)
mando,³ mando, ōnis, m. 2. mando, a glutton, gormandizer: mandonum gulae, Lucil. ap. Non. 17, 16; cf. manduco.
maneo, mănĕo, nsi, nsum (contr. perf. mansti for mansisti, Lucil. ap. Gell. 18, 8), 2, v. n. and a. [root man, to think; whence the notion of hesitating leads to that of waiting; cf. Gr. μένω, μένος, μιμνήσκω, μάντις ; and Lat. memini, moneo, mens, etc.]. (show full text)
Gaffiot, Dictionnaire latin-français (2016, ex 1934), merci à G. Gréco, M. De Wilde, B. Maréchal, K. Ôkubo!
mando,¹ 1 mandō, āvī, ātum, āre, 1 donner en mission, aliquid alicui, qqch. à qqn, charger qqn de qqch. : tibi de nostris rebus nihil sum mandaturus per litteras Cic. Fam. 3, 5, 4, sur nos affaires je ne veux te charger de rien par lettre ; rem (show full text)
mando,² 2 mandō, mandī, mānsum, ĕre (cf. μασάομαι), tr., 1 mâcher : Cic. Nat. 2, 122 ; tristia vulnera sævo dente Ov. M. 15, 92, broyer d'une dent cruelle d'affreux lambeaux de chair ; omnia minima mansa infantibus pueris in os inserere Cic. (show full text)
mando,³ 3 mandō, ōnis, m., goinfre : Lucil. Sat. 946.
maneo mănĕō, mānsī, mānsum, ēre (cf. μένω), intr. et tr. I intr., 1 rester : domi Cæs. G. 4, 1, 1, rester dans ses foyers || [pass. impers.] : manetur, on reste, manendum est, on doit rester : Cæs. G. 5, 31, 5 ; C. (show full text)
mansurus mānsūrus, a, um, part. futur de maneo.
Дворецкий И.Х., Отличный латинско-русский словарь (1976)
maneo maneo, mansi, mansum, ere 1) оставаться (in patria C; domi Cs; in vita C; ad exercitum Cs, Nep, L): m. in loco Cs удерживать за собой место; 2) останавливаться для отдыха или ночлега (apud aliquem C; sub Jove frigido H; in oppido C; hic (show full text)
mansurus mansurus, a, um 1. part. fut. к maneo; 2. adj. длительный, постоянный (amor O).
DuCange, Glossarium mediae et infimae latinitatis (1883-7)
MANDO, (MANDARE) Idem est quod rogare. Aliud est enim cum papa mandat, aliud cum praecipit; licet interdum praecipiatur per verbum Mandat. Vocabul. Joan. Erlebach. Vide supra Manda 2.
Köbler, Gerhard, Lateinisches Abkunfts- und Wirkungswörterbuch für Altertum und Mittelalter (thanks to the author, http://www.koeblergerhard.de/Mittellatein-HP/VorwortMlat-HP.htm) (2010)
mando mandāre, lat., V.: nhd. übergeben (V.), anvertrauen, auftragen, überlassen (V.), Auftrag geben, befehlen, anbefehlen, bestellen, herbeirufen, entbieten, vorladen, benachrichtigen, sagen lassen, verkünden, mitteilen, senden, schicken, verschicken, befördern, durch Botschaft bekannt machen, um Antwort schicken, übereinkommen, fordern, einbringen, ermächtigen; ÜG.: ahd. bibiotan Gl, bifelahan Gl, N, gibiotan (show full text)
mando mandere, lat., V.: nhd. kauen; ÜG.: ahd. kiuwan Gl, slizan Gl; ÜG.: ae. etan; Vw.: s. com-, prae-, re-, super-; Q.: Liv. Andr. (280/260-vor 200 v. Chr.), Bi, Gl, HI; E.: idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; L.: Georges (show full text)
mando mando, lat., M.: nhd. Esser, Essender, Fresser; Q.: Lucil. (um 180-102 v. Chr.); E.: s. mandere; L.: Georges 2, 793, TLL, Walde/Hofmann 2, 24
mansurus mānsūrus, lat., Adj.: nhd. bleiben werdend?, beständig?; ÜG.: ahd. festi Gl; Q.: Verg. (70-19 v. Chr.), Gl; E.: s. manēre (1); L.: TLL