messis
form analysis and translation based on Perseus (Version 2010):
GEN S F | NOM S F | ACC P F
messis N  a gathering of crops, harvest
ABL P F | ABL P M | ABL P N | DAT P F | DAT P M | DAT P N
messus ADJ  P. of 2 meto
ABL P F PERF PTC PASS | ABL P M PERF PTC PASS | ABL P N PERF PTC PASS | DAT P F PERF PTC PASS | DAT P M PERF PTC PASS | DAT P N PERF PTC PASS
meto V  to reap, mow, crop, gather, collect, harvest
Helmut Schmid's TreeTagger with Latin data by Gabriele Brandolini: messis N:gen
Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8. Aufl. (1913)
messis, is, f. (meto, ere), die Ernte, I) eig. und meton.: A) eig.: messis hordea, Varro: messium tempore, Plin.: calidiora atque eo maturiora messibus Apuliae loca, Liv.: messem facere, Scriptt. r. r. u.a.: messem peragere, Plin.: messem amittere, Cic.: messis enim nulla fuerat, die E. war ganz (show full text)
mēto,¹ āre = metor (s. Prisc. 8, 29), abstecken, abmessen, late circum loca, Ps. Verg. cul. 172 Sill. (Haupt 174 metatur u. Ribbeck 174 rictatur). Vgl. metor no. II, 1.
meto,² messuī, messum, ere (vgl. griech. ἀµάω, ich mähe, ahd. mad, Mahd), I) intr. mähen, ernten, hordeum, Cato fr.: pabula falce, Ov.: in metendo occupati, Caes.: cum est matura seges, metendum, Varro: postremus metito, von der Weinernte, Verg.: Partiz. subst., Antii metentibus (den Mähern) cruentas (show full text)
Lewis & Short, A latin dictionary (1879)
messis, messis, is (acc. sing. messim, Cato, R. R. 134; Plaut. Most. 1, 3, 5; id. Ep. 5, 2, 53; Varr. R. R. 3, 2, 6; v. Neue, Formenl. 1, p. 200), f. (masc.: non magno messe, Lucil. ap. Non. 213 fin.) [id.], (show full text)
messus, messus, a, um, Part., v. 2. meto.
meto mēto (no perf.), ātum, 1, v. a., to measure; v. metor fin.
Meto, Mĕto, ōnis, v Meton.
meto, mĕto, messŭi (Cato ap. Prisc. p. 903 P.; Mart. Cap. 3, § 319), messum, 3, v. a. and n. root ma-; Gr. ἀμάω, mow, reap; ἄμη, sickle; cf. messis, messor, to reap, mow, crop; of the vintage, to gather, gather in, collect; and poet. of (show full text)
Gaffiot, Dictionnaire latin-français (2016, ex 1934), merci à G. Gréco, M. De Wilde, B. Maréchal, K. Ôkubo!
messis messis, is, f. (meto 2), récolte des produits de la terre, moisson : Varro R. 1, 50, 1 ; Cic. de Or. 1, 249 ; Virg. G. 1, 219 || récolte [à faire], moisson : Tib. 1, 2, 98 ; [prov.] messis (show full text)
messus messus, a, um, part. de meto 2.
meto,¹ 1 mētō, āre, tr., mesurer : Prisc. Gramm. 8, 29 ; Virg. Cul. 172, v. castrametor.
meto,² 2 mĕtō, (rart messŭī), messum, ĕre, 1 intr., faire la moisson, récolter : Varro R. 1, 50, 3 ; Cæs. G. 4, 32, 5 ; [prov.] ut sementem feceris, ita metes Cic. de Or. 2, 261, on recueille ce qu'on a semé ; (show full text)
Meto,³ 3 Mĕtō ou Mĕtōn, ōnis, m., Méton [astronome d'Athènes, inventeur du cycle de 19 ans, appelé nombre d'or] : Aus. Ep. 2, 12 ; Cic. Att. 12, 3, 2.
Дворецкий И.Х., Отличный латинско-русский словарь (1976)
messis messis, is f (арх. acc. im) [meto I] 1) жатва, уборка, сбор урожая: messem facere Cato, Vr, Col etc. жать, убирать урожай; per messem PM etc. во время жатвы; adhuc tua m. in herba est погов. O = ты далёк ещё от цели; mali messem (show full text)
messus messus, a, um part. pf. к meto I.
DuCange, Glossarium mediae et infimae latinitatis (1883-7)
MESSIS, Raguello in Indice jurium Regalium, est merces praedii rustici locati conducti, quae praestatur a colono, non in nummis, sed in specie frumenti, vel rerum aliarum. Guido Papa Quaest. 470: Messis debetur pro pasqueragiis. Idem docet Salvaingus Tract. de Usu feud. lib. 2. cap. 67. Est ergo Messis, praestatio, (show full text)
MESSIS,² Pensitatio, quae ex messionibus seu agrorum fructibus domino feudi exsolvitur, nostris Moisson. Charta G. comit. Nivern. ann. 1226. ex Tabul. S. Thomae in Foresio: Quitavimus ecclesiam B. Thomae et homines ejusdem ecclesiae... ab omni collecta sive tallia, exactione, consuetudine, usagio et Messe. Alia Joan. comit. Catalaun. ann. 1232. (show full text)
MESSIS,³ Servitium, quod domino a subditis in messe debetur. Charta ann. 1316. in Lib. rub. Cam. Comput. Paris. fol. 531. r°.: Item (concessit) sororibus ordinis beati Dominici prope Montem-Argi quasdam corveyas sive Messem. Vide Messura. Messis Parrochialis, Portio ex fructibus agrorum, a decima distincta, quae curioni a parrochianis solvitur, (show full text)
METO, (METARE) Divertere, hospitari. Fredegarius Scholast. cap. 36: Regi nunciavit virum Dei inibi esse, nec Regis domibus Metare velle. Aimoinus de Mirac. S. Benedicti lib. 2. cap. 3: Qui ei locum Metandi in sua concesserat domo. S. Paulinus in Poem. 24. pag. 146: Suscipiens humili Metantem in pectore Christum. (show full text)
METO, (METERE) Definire, quasi metiendo aestimare. Bulla Johan. XXII. PP. ann. 1321. apud Lobinell. tom. 3. Hist. Paris. pag. 332: Ad Metendas seu dividendas, ponendas et praefigendas seu praefigi faciendas metas, etc.
METO, Idem quod supra Meteo. Charta Theob. comit. Campan. ann. 1250. in Chartul. Campan. ex Cam. Comput. Paris.: Centum Metones bladi, quos habent a domino Wangionisrivi in terragiis de Generoia et de Mirabel..... Ducenti Metones moliturae, quos habet in molendinis de Soncort. Vide mox Metonnus.
Köbler, Gerhard, Lateinisches Abkunfts- und Wirkungswörterbuch für Altertum und Mittelalter (thanks to the author, http://www.koeblergerhard.de/Mittellatein-HP/VorwortMlat-HP.htm) (2010)
messis messis, mesis, lat., F.: nhd. Ernte, Honigernte, Erntezeit, Jahr, stehendes Getreide, Getreide, Tätigkeit; mlat.-nhd. eine Getreideabgabe; ÜG.: ahd. arn Gl, T, arnogizit O, arnot Gl, NGl, arnzit T, snit Gl; ÜG.: as. bewod H; ÜG.: ae. (dæg) Gl, ofetrip Gl, ripe Gl, ripness Gl; ÜG.: mhd. (show full text)
meto mētāre, mītāre, lat., V.: nhd. abstecken, abmessen, ausmessen, um ein Mal herumlaufen, Wohnung nehmen, einkehren, Nacht verbringen; ÜG.: ahd. enton Gl, mezzan Gl; Vw.: s. dī-, ex-, poly-, trāns-; Hw.: s. mētārī; Q.: Gl; E.: s. mēta (1); L.: Georges 2, 906, TLL, Niermeyer 881, Habel/Gröbel (show full text)
meto metere, lat., V.: nhd. mähen, ernten, abmähen, abernten, bewohnen, abschneiden, abhauen, abpflücken, abreißen, abschlagen, niedermähen, niederhauen, niedermetzeln; ÜG.: ahd. arnon Gl, N, NGl, O, T, snidan Gl, WH; ÜG.: ae. geripan Gl, ripan Gl; ÜG.: mhd. sniden PsM; ÜG.: mnd. ouwesten; Vw.: s. dē-, ē-, per-, (show full text)
meto meto, meteo, mlat., F.: nhd. ein Getreidemaß; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Niermeyer 881, Blaise 585a