misereri
form analysis and translation based on Perseus (Version 2010):
PRES INF PASS
misereo V
misereor V
to feel pity, have compassion, pity, compassionate, commiserate
Helmut Schmid's TreeTagger with Latin data by Gabriele Brandolini:
misereo V:INF
Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8. Aufl. (1913)
misereo, seruī, seritum
u.
sertum, ēre,
u.
misereor
, seritus sum
u.
sertus sum, ērī (miser), I)
mit jmd.
od. etw.
Mitleid-, Barmherzigkeit fühlen
od.
haben,
jmds.
sich erbarmen,
te commiserabam magis quam miserebar mei, Acc. fr.: ipse sui miseret, Lucr.: nihil nostri miserere? Verg.: miserete anuis (=
(show full text)
Lewis & Short, A latin dictionary (1879)
misereo, mĭsĕrĕo, ŭi, ĭtum, 2,
v. n.
and
mĭsĕ-rĕor
, ĭtus, 2 (
inf. pres.
misererier, Lucr. 5, 1023; ante- and post-class.
part. perf.
misertus for miseritus, Scip. Afric. ap. Macr. S. 2, 10; Hyg. Fab. 58),
v. dep.
miser,
to feel pity, have compassion, to pity, compassionate, commiserate
.
(show full text)
misereor, mĭsĕrĕor, ĭtus, 2, v. misereo.
Gaffiot, Dictionnaire latin-français (2016, ex 1934), merci à G. Gréco, M. De Wilde, B. Maréchal, K. Ôkubo!
misereo mĭsĕrĕō,
ŭī, ĕrĭtum
ou
ertum, ēre,
intr.,
1
avoir pitié, c. misereor :
*Pl.
Truc.
223 ;
Lucr.
3, 881
2
pass. imp., ut supplicum misereatur
Cic.
Inv.
1, 48,
qu'on ait pitié des suppliants || v.
miseret me
.
misereor mĭsĕrĕor,
ĕrĭtus
ou
ertus sum, ērī,
intr., avoir compassion, pitié de [avec gén.] :
Cic.
Att.
4, 5, 2 ;
Verr.
2, 1, 72 ;
Inv.
2, 51 ;
[abst]
Mur.
63 ;
Tusc.
3, 83 ;
Fam.
4, 9, 3 ;
[avec dat.]
Hyg.
(show full text)
Дворецкий И.Х., Отличный латинско-русский словарь (1976)
misereo
misereo, serui, seritum (sertum), ere
Pl, Lcr, C
= misereor.
misereor
misereor, er(i)tus sum, eri
depon.
[miser] иметь сожаление, испытывать сострадание, сочувствовать, соболезновать, жалеть, сжалиться (alicujus, alicujus rei
Acc, Lcr, V etc.
,
поздн.
тж.
alicui
Eccl
);
редко
impers.
: miseretur aliquem alicujus (rei)
Ter, C
кто-л. чувствует сострадание к кому-л. (чему-л.). —
См. тж.
miseret.
Köbler, Gerhard, Lateinisches Abkunfts- und Wirkungswörterbuch für Altertum und Mittelalter (thanks to the author, http://www.koeblergerhard.de/Mittellatein-HP/VorwortMlat-HP.htm) (2010)
misereo miserēre, lat., V.: nhd.
Mitleid fühlen, Mitleid haben, Barmherzigkeit fühlen, Barmherzigkeit haben, sich erbarmen;
ÜG.: ahd. ginada gifahan N, ginaden APs, (ginadlih) O, ginadon O, WK, irbarmen Gl, milten T, (werdan) Gl; ÜG.: as. ginathon SPs, SPsWit, (mildi) H; ÜG.: ae. gemildgian Gl, helpan Gl, mildsian
(show full text)
misereri miserērī, lat., V.: nhd.
Mitleid fühlen, Mitleid haben, Barmherzigkeit fühlen, Barmherzigkeit haben, sich erbarmen;
ÜG.: ahd. (firgeban) N, ginada gifahan N, ginaden Gl, (ginadig) Gl, (ungiantot) N; ÜG.: anfrk. ginathon MNPs; ÜG.: ae. gemildsian GlArPr, ofearmian; ÜG.: mhd. genaden PsM; ÜG.: mnd. jameren; Q.: Cic. (81-43
(show full text)