Close Window

manes
form analysis and translation based on Perseus (Version 2010):
2 S PRES IND ACT
maneo V  to stay, remain, abide, tarry
ACC P M | NOM P M | VOC P M
manes N  a departed spirit, ghost, shade
2 S PRES SUB ACT
mano V  to flow, run, trickle, drop, drip
Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8. Aufl. (1913)
maneo, mānsī, mānsum, ēre (zu altind. man-, zögern, stillstehen, griech. µένω), I) intr. bleiben, A) im allg. (Ggstz. abire, exire, decedere, fugere, venire, advolare): in patria, Cic.: in vita (Ggstz. excedere e vita), Cic.: domi, Caes.: ad exercitum, Caes.: hospes, hic bene manebis, Sen.: u. hic optime manebimus, (show full text)
mānēs, ium, m. (v. altlat. mānus, gut: die Guten), I) die abgeschiedenen Seelen, die Seelen der Verstorbenen, die Schattengeister der Toten, bes. die wohlwollenden, gutartigen (vgl. larvae, lemures), Verg., Liv. u.a.: von den Alten göttlich verehrt, dah. di manes, XII tabb. fr. u. Cic.; Sing. manem deum, (show full text)
māno, āvī, ātum, āre (verwandt mit madeo), I) intr. fließen, rinnen, A) v. Feuchtigkeiten, tum tumido manat ex omni corpore sudor, Enn. ann. 418: fons nigra sub ilice manat, Ov. (vgl. bildl., T. Livius lacteo eloquentiae fonte manans, Hieron. epist. 53, 1): non semper imbres nubibus hispidos manant (show full text)
Lewis & Short, A latin dictionary (1879)
maneo, mănĕo, nsi, nsum (contr. perf. mansti for mansisti, Lucil. ap. Gell. 18, 8), 2, v. n. and a. [root man, to think; whence the notion of hesitating leads to that of waiting; cf. Gr. μένω, μένος, μιμνήσκω, μάντις ; and Lat. memini, moneo, mens, etc.]. (show full text)
Manes, Mānes, ĭum (fem., Inscr. ap. Fea, Var. di Notiz. p. 174; Inscr. Grut. 786, 5), m. manus, good; v. mane, with or without di. The deified souls of the departed, the ghosts or shades of the dead, the gods of the Lower World, infernal deities, manes (show full text)
mano, māno, āvi, ātum, 1, v. n. and a. [prob. for mad-no; Sanscr. madas, drunkenness; Gr. μαδαρός, flowing; cf.: madeo, madidus; also Gr. μᾶνός ], to flow, run, trickle, drop, distil, etc. Lit. Neutr.: manat omni corpore sudor, Enn. ap. Macr. S. 6, 1 (Ann. (show full text)
Gaffiot, Dictionnaire latin-français (2016, ex 1934), merci à G. Gréco, M. De Wilde, B. Maréchal, K. Ôkubo!
maneo mănĕō, mānsī, mānsum, ēre (cf. μένω), intr. et tr. I intr., 1 rester : domi Cæs. G. 4, 1, 1, rester dans ses foyers || [pass. impers.] : manetur, on reste, manendum est, on doit rester : Cæs. G. 5, 31, 5 ; C. (show full text)
Manes,¹ 1 Mānēs, ĭum, m. (manus 1), [littt] les bons, 1 mânes, âmes des morts : dii manes Cic. Leg. 2, 22, les dieux mânes, cf. Lucr. 6, 759 || mânes d'un mort : Virg. En. 4, 427 ; 6, 119 ; Liv. (show full text)
Manes,² 2 Mănēs, ētis, m., Manès [hérésiarque perse, chef de la secte des Manichéens] : Isid.
mano mānō, āvī, ātum, āre. I intr., 1 couler, se répandre : fons sub ilice manat Ov. M. 9, 664, une source coule sous le chêne ; ex corpore toto ou toto corpore sudor manat Lucr. 6, 944 ; Virg. En. (show full text)
Дворецкий И.Х., Отличный латинско-русский словарь (1976)
maneo maneo, mansi, mansum, ere 1) оставаться (in patria C; domi Cs; in vita C; ad exercitum Cs, Nep, L): m. in loco Cs удерживать за собой место; 2) останавливаться для отдыха или ночлега (apud aliquem C; sub Jove frigido H; in oppido C; hic (show full text)
manes manes, ium m 1) (редко sg.: manem deum Ap; pl. тж. об одной душе) души умерших, тени усопших (expiare m. mortuorum C; cinis manesque Anchisae V): dii m. LXIIT, C божественные души (умершим воздавались божеские почести); 2) поэт. тело умершего, покойник, труп (inhumatus condere (show full text)
mano mano, avi, atum, are 1) течь, литься, струиться (fons manat H; manantes lacrimas extergere Pt): culter manans cruore L обагрённый кровью нож; fletibus manant genae Pt щёки мокры от слёз; manantia (sc. vulnera) PM сочащиеся раны; 2) изливать, струить, проливать (mella H; lacrimas O); (show full text)
DuCange, Glossarium mediae et infimae latinitatis (1883-7)
MANO, (MANERE) Detinere, demorari, Gallis Arrêter. Oberti Cancellarii Annal. Genuens. lib. 2. apud Murator. tom. 6. col. 308: Et appropinquantibus ibi Manserunt galeas ad Arelatem et Tencataliam circa dies viginti gentes Comitis, ut irent cum iis super Pisanos et darent illi secundum suum arbitrium.
MANO,² (MANERE) Coire, vel matrimonio conjungi, aut cum muliere rem habere, Concilio Vermeriensi ann. 752. cap. 2. 17. 19. 20. et Compend. ann. 757. cap. 10. 14. 15. 17. Collatio Leg. Mosaicae tit. 5: Moyses dicit: Qui Manserit cum masculo mansione muliebri, aspernamentum est, ambo moriantur. Ubi Editio vulgata (show full text)
Köbler, Gerhard, Lateinisches Abkunfts- und Wirkungswörterbuch für Altertum und Mittelalter (thanks to the author, http://www.koeblergerhard.de/Mittellatein-HP/VorwortMlat-HP.htm) (2010)
manes mānēs, maanēs, lat., M. Pl.: nhd. abgeschiedene Seelen, Seelen der Verstorbenen, Schattengeister der Toten, Unterwelt, Strafen (F. Pl.) der Unterwelt, Leichnam, Überreste; ÜG.: ahd. (erdgot) Gl, (wizi) Gl, (wizzi) Gl; ÜG.: ae. heagoþo; Q.: Cic. (81-43 v. Chr.), Gl, HI; E.: s. mānus; L.: Georges 2, (show full text)
mano mānāre, lat., V.: nhd. fließen, rinnen, strömen, triefen, ausbreiten, entstehen, hervorgehen, vergessen werden; ÜG.: ahd. fliozan Gl, N, rinnan Gl, N; ÜG.: mhd. rinnen PsM; Vw.: s. ad-, circā-, com-, dē-, dī-, ē-, im-, inter-, per-, prae-, prō-, re-, sum-, super-; Q.: Enn. (204-169 v. Chr.), (show full text)