Close Window

pavit
form analysis and translation based on Perseus (Version 2010):
3 S PERF IND ACT
pasco V  to cause to eat, feed, supply with food
paveo V  to be struck with fear, be in terror, tremble, quake with fear, be afraid, be terrified
3 S PRES IND ACT
pavio V  to beat, strike
Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8. Aufl. (1913)
pāsco, pāvī, pāstum, ere (Wurzel pā, pāt, essen, griech. πατέοµαι. pānis, pābulum), I) fressen lassen, weiden lassen, weiden, füttern, A) eig.: 1) zunächst von Hirten usw., Vieh weiden, sues, Cic.: iumenta, Caes.: greges armentaque, Ov.: pecus, Hygin.: pecus pastum agere, Varro LL.: sues pastum exigere, Varro: pecora (show full text)
paveo, pāvī, ēre (vgl. πτοέω scheue), vor Furcht-, vor Angst beben, zittern, zagen, besorgt sein, sich ängstigen, Plaut. u. Ov.: paveo mihi, meinetwegen, Ter.: sibi pavens, für sich besorgt, Tac.: pav. divitiis (für seine R.), Aur. Vict. – m. Acc. resp. = wegen, über usw. (s. Heräus (show full text)
pavio, īvī, ītum, īre (παίω), schlagen, I) im allg.: terram, Cic.: arenam, Lucr. – II) insbes., schlagen, stampfen, um dicht u. eben zu machen, terram, Plin.: area pavita, Varro. – Partiz. subst., pavītum, ī, n. = pavimentum (w. s.), Paul. Nol. carm. 25, 37.
Lewis & Short, A latin dictionary (1879)
pasco, pasco, pāvi, pastum, 3, v. a. and n. root pa-; Sanscr. gō-pas, herdsman; Gr. πατέομαι ; cf. pabulum, pastor, Pales, panis; perh. also, Penates, penum, to cause to eat, to feed, pasture. Lit. Of animals, to pasture, drive to pasture, to feed, (show full text)
paveo, păvĕo, pāvi (part. pres. gen. plur. paventūm, Ov. M. 14, 412), 2, v. n. and a. [etym. dub.; perh. akin with pavio]. Neutr., to be struck with fear or terror, to tremble or quake with fear, to be afraid, be terrified (perh. not used by Cic.; (show full text)
pavio, păvĭo, īvi, ītum, 4, v. a. kindr. with παιω, to beat, strike. Lit.: pavit aequor harenam, Lucr. 2, 376: aliquid ex ore pavire terram, Cic. Div. 2, 34, 72. Transf., to beat, ram, or tread down: aream esse oportet solidam, terrā pavitā, Varr. R. (show full text)
Gaffiot, Dictionnaire latin-français (2016, ex 1934), merci à G. Gréco, M. De Wilde, B. Maréchal, K. Ôkubo!
pasco pāscō, pāvī, pāstum, ĕre, tr., 1 faire paître, mener paître : Cic. Div. 1, 31 ; Virg. B. 1, 77 ; G. 4, 395 || [d'où] faire l'élevage : bestias Cic. Off. 2, 14, faire l'élevage des animaux ; [abst] bene, male pascere (show full text)
paveo păvĕō, pāvī, pavēre, 1 intr., être troublé (interdit, saisi) par un sentiment violent : admiratione paventibus cunctis Liv. 7, 34, 8, tous dans le saisissement de la surprise ; sollicitæ mentes speque metuque pavent Ov. F. 3, 362, sous l'empire à la fois de l'espoir (show full text)
pavio păvĭō, īvī, ītum, īre, tr., battre [la terre], aplanir, niveler : Cato Agr. 18, 7 ; Varro R. 1, 51 ; Plin. 19, 120 || [en gén.] battre, frapper : Lucr. 2, 376 ; Cic. Div. 2, 72.
Дворецкий И.Х., Отличный латинско-русский словарь (1976)
pasco pasco, pavi, pastum, ere 1. act. 1) пасти (greges armentaque O); разводить (equos V); заниматься скотоводством (bene p. C); 2) кормить, питать, содержать (aliquem C etc.; viginti ventres et canem Pt); 3) ухаживать, холить, отращивать (barbam H; crinem V); 4) поддерживать (flammam (show full text)
paveo paveo, pavi, —, ere быть объятым страхом, дрожать от страха, быть в ужасе (intus paveo et foris formido Pl); бояться, робеть (aliqua re O, L, ad aliquid L и aliquid Sl, H, L): p. aliquem H, L бояться кого-л.; pavendus alicui rei PM опасный для чего-л.; (show full text)
pavio pavio, ivi, itum, ire выравнивать, утаптывать, утрамбовывать (terram C, PM; arenam Lcr).
DuCange, Glossarium mediae et infimae latinitatis (1883-7)
PASCO, (PASCARE) Pascere. Vide Paschare.
PAVIO, (PAVIARE) ut supra Pavare. Vide in hac voce. Charta ann. 1353. apud Rymer. tom. 5. pag. 774: Ordinavimus quod quilibet... ante tenementum suum a pariete sive muro ejusdem tenementi, ubi via fuerit lata, per septem pedes usque canellum.... de proprio faciat Paviari.
PAVIO, (PAVIRE) id est, ferire, percutere. Gloss. MSS. S. Andreae Avenion. xiii. saec. exaratum. Vide Pausea.
PAVIO, Acta dedicationis Ecclesiae S. Juliani de Lepida in Veronensi districtu ann. 1186. apud Ughellum: Deinde venerunt ad Pavionem, ubi erant reliquiae B. Mariae V. et S. Juliani, et multorum aliorum Sanctorum, et portaverunt praedictas reliquias cum magna reverentia in praedictam Ecclesiam. Idem forte quod Pavo, de qua voce (show full text)
Köbler, Gerhard, Lateinisches Abkunfts- und Wirkungswörterbuch für Altertum und Mittelalter (thanks to the author, http://www.koeblergerhard.de/Mittellatein-HP/VorwortMlat-HP.htm) (2010)
pasco pāscāre, mlat., V.: Vw.: s. pāscuāre*
pasco pāscere, lat., V.: nhd. fressen lassen, weiden lassen, zur Weide (F.) (2) führen, füttern, Viehzucht treiben, ernähren, unterhalten (V.), speisen, erzeugen, ergötzen, verzehren, wachsen (V.) (1) lassen; ÜG.: ahd. azen NGl, bisehan O, ezzan T, faton Gl, frewen Gl, fuoron Gl, N, fuotaren MNPsA, O, T, (show full text)
pavio pavīre, lat., V.: nhd. schlagen; ÜG.: mhd. vuoren PsM; Vw.: s. circum-, com-, dē-*; Hw.: s. dēpuvīre; Q.: Cato (234-149 v. Chr.), Gl; E.: s. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; L.: Georges 2, 1522, TLL, Walde/Hofmann 2, 267, Latham 337a