Close Window

solere
form analysis and translation based on Perseus (Version 2010):
2 S PRES IMP PASS | 2 S PRES IND PASS | PRES INF ACT
soleo V  to use, be wont, be accustomed
2 S PRES SUB PASS
solor V  to comfort, console, solace
Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8. Aufl. (1913)
soleo, solitus sum, ēre (viell. zu solum; vgl. nhb. wohnen – gewohnt sein), I) pflegen, gewohnt sein, mit folg. Infin., Cic. u.a.: ut soleo (verst. facere), ut solet (verst. facere), wie ich es gewohnt bin, wie er es gewohnt ist, nach meiner, seiner Gewohnheit, Cic. u. (show full text)
sōlor, ōtus sum, ārī, trösten, I) eig.: diffidentem verbis suis, Plaut.: inopem, Hor. u. Verg.: se, Quint. – II) übtr.: a) erleichtern, lindern, mildern, beschwichtigen, zu lindern (zu mildern, zu beschwichtigen) suchen, erträglich machen oder vergessen machen (vgl. Burm. Val. Flacc. 2, 151): desiderium fratris amissi aut (show full text)
Lewis & Short, A latin dictionary (1879)
soleo, sŏlĕo, ĭtus, 2 (pres. solinunt, for solent, acc. to Fest. s. v. nequinunt, p. 162 Müll.; perf. solui, Cato and Enn. acc. to Varr. L.L. 9, § 107: soluerint, Cael. ap. Non. 509, 2: soluerat, Sall. Fragm. ap. Prisc. p. 872 P.; or H. 2, 55 Dietsch; (show full text)
solor, sōlor, ātus, 1, v. dep. a. To comfort, console, solace (poet. and in post-Aug. prose; while consolor is class.): diffidentem verbis solatur suis, Plaut. Ep. 1, 2, 9: lenire dolentem Solando cupit, Verg. A. 4, 394: quos bonus Aeneas dictis solatur amicis, id. ib. 5, 770; (show full text)
Gaffiot, Dictionnaire latin-français (2016, ex 1934), merci à G. Gréco, M. De Wilde, B. Maréchal, K. Ôkubo!
soleo sŏlĕō, ĭtus sum, ēre, intr., 1 avoir coutume, être habitué : a) avec inf. : solitus est versus fundere ex tempore Cic. de Or. 3, 194, il eut l'habitude d'improviser des vers ; id quod accidere solitum est Cic. de Or. 2, 56, ce qui arriva (show full text)
solor sōlor, ātus sum, ārī, tr., 1 réconforter, fortifier : Pl. Epid. 112 ; Hor. Ep. 2, 1, 131 ; Virg. En. 9, 290 ; Quint. 1, 10, 16 || dédommager : Tac. Ann. 2, 86 2 consoler : Virg. (show full text)
Дворецкий И.Х., Отличный латинско-русский словарь (1976)
soleo soleo, (арх. solui), solitus sum, ere иметь обыкновение (aliquid dicere Sl): lubens fecero et solens Pl сделаю (это) охотно, да и не впервые мне это || обыкновенно случаться, часто бывать (quod in plerisque negotiis solet Sl): posteriores cogitationes sapientiores solent esse C более поздние мысли обычно (show full text)
solor solor, atus sum, ari depon. 1) утешать (aliquem verbis amicis O; lenire dolentem solando F); 2) облегчать (laborem cantu V); унимать (lacrimas O); ослаблять (metum V); смягчать, умерять (aestum fluviis H); утолять (famem V); 3) подкреплять, освежать (fessos opibus V); 4) возмещать, (show full text)
DuCange, Glossarium mediae et infimae latinitatis (1883-7)
SOLOR, (SOLARI) Consolatione affici, recreari. Tajon. Episc. in Praefat. ad suos quinque libros Sentent. inter Conc. Hispan. tom. 2. pag. 531: Quatenus infernorum ignium caream supplicii, et in mansionibus quamvis exiguis, aeternis Solari merear refrigeriis. Vide Solatiari.
Köbler, Gerhard, Lateinisches Abkunfts- und Wirkungswörterbuch für Altertum und Mittelalter (thanks to the author, http://www.koeblergerhard.de/Mittellatein-HP/VorwortMlat-HP.htm) (2010)
soleo solēre, lat., V.: nhd. pflegen, gewohnt sein (V.), fleischlichen Umgang haben; ÜG.: ahd. giwon sin N, giwon wesan B, I, giwonen B, Gl, sitig wesan N, wellen N, wonen Gl, NGl, (zitogilih) N; ÜG.: ae. (gewuna), (*gewunelic), gewunian Gl, (magan), (oft), (þeaw), (wunelic), wunian; ÜG.: an. (show full text)