Close Window

uvam
form analysis and translation based on Perseus (Version 2010):
ACC S F
labrusca N  the wild vine
uva N  a grape, berry of the vine
Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8. Aufl. (1913)
lābrusca ūva od. vītis, die wilde Rebe, wahrsch. unsere Klarettraube (Vitis Labrusca, L.), Colum. 8. 5, 23. Plin. 12. 48 u. 132; 14, 99 a.; bl. lābrusca, ae, f., Verg. ecl. 5, 7 (dazu Voß). – dah.
ūva, ae, f., die Traube, I) eig.: A) im allg.: amomi, Plin.: lauri, Plin. – B) insbes., die Weintraube, 1) eig.: uva bumamma, Varro: cibaria, Plin.: dulcis, Catull.: generosa, Ov.: immitis (bildl., von noch nicht heiratsfähigen Mädchen), Hor.: mitis, Verg.: matura, Varro u. Verg.: ollaris, (show full text)
Lewis & Short, A latin dictionary (1879)
labrusca lābrusca (ae) vītis or ūva; also absol.: lābrusca, ae, f., the wild vine, claret-vine: vitis labrusca, Linn.: uva labrusca, Col. 8, 5 fin.: vitis labrusca, Plin. 12, 13, 28, § 48.—Absol.: aspice ut antrum Sylvestris raris sparsit labrusca racemis, Verg. E. 5, 7 Serv. ad loc.; Plin. (show full text)
uva, ūva, ae, f. etym. dub.; perh. for ug-va, root ug-, to be moist; Gr. ὑγρός ; Lat. uvere; cf.: umor, uvidus, etc.; so Corss.; Curt. refers it to root ug-; Sanscr. ugras, strong; Gr. ὑγιής, healthful. Lit. The fruit of the vine, a grape: (show full text)
Gaffiot, Dictionnaire latin-français (2016, ex 1934), merci à G. Gréco, M. De Wilde, B. Maréchal, K. Ôkubo!
labrusca lābrusca, æ, f., lambruche (lambrusque), vigne sauvage : Virg. B. 5, 7 ; Plin. 23, 19 || adjt, labrusca vitis Plin. 12, 48, même sens ; uva Col. Rust. 8, 5, raisin sauvage.
uva ūva, æ, f., 1 raisin : Cic. CM 53 ; Cato Agr. 24 ; Varro R. 1, 54, 1 ; Virg. G. 1, 54 || grappe de raisin : Prop. 3, 17, 18 ; Tib. 2, 1, 45 (show full text)
Дворецкий И.Х., Отличный латинско-русский словарь (1976)
labrusca labrusca, ae f (sc. uva или vitis) дикий виноград (Vitis Labrusca, L.) V, Col, PM.
uva uva, ae f 1) гроздь, виноградная кисть PM; виноград V, Ctl, H, O etc.; 2) вино (bibere uvam H; uvam colare Ap); 3) гроздевидный рой пчёл на дереве V, PM; 4) язычок (мягкого нёба) CC, PM.
Köbler, Gerhard, Lateinisches Abkunfts- und Wirkungswörterbuch für Altertum und Mittelalter (thanks to the author, http://www.koeblergerhard.de/Mittellatein-HP/VorwortMlat-HP.htm) (2010)
labrusca lābrusca, lāmbrusca, lat., F.: nhd. wilde Rebe; ÜG.: ahd. (beri) Gl, hanaberi Gl, herling Gl, huntesberi Gl, wildaz beri Gl, wildiu reba Gl, wildreba Gl, wildiu winreba Gl, wintarberi Gl, wintarhalla Gl, (wintrota) Gl; ÜG.: as. hanoberi GlP; ÜG.: mhd. hanenbere Gl; ÜG.: mnd. winblome*?, winterlinc (show full text)
uva ūva, ūba, ūvea, lat., F.: nhd. Zäpfchen im Halse, Traube, Weintraube, Weinstock, traubenförmiger Klumpen (M.), Zäpfchen im Hals; ÜG.: ahd. beri Gl, N, NGl, berikorn Gl, blat Gl, drubil Gl, drubo Gl, O, (oliberi) Gl, winberi Gl, N, T; ÜG.: as. winberi H; ÜG.: ae. cropp (show full text)
uva uva, mlat., F.: nhd. Grasbüschel?; Q.: Hisp. Fam. (um 550); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Latham 503a