Close Window

vaesana
form analysis and translation based on Perseus (Version 2010):
ABL S F | NOM S F | VOC S F | ACC P N | NOM P N | VOC P N
vesanus ADJ  unsound of mind, mad, insane, raging
Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8. Aufl. (1913)
vesānus (vaesanus), a, um, nichts weniger als vernünftig, wahnsinnig, rasend, unsinnig, überspannt, a) v. leb. Wesen: homo vesanissime, Plaut.: remex, Cic.: poëta, Hor.: Alexander, Sen.: leo, wild, Hor. – b) übtr., v. Lebl. u. Abstr., ungeheuer, rasend (= sehr heftig), wütend, impetus, Liv.: vultus (Plur.), Liv.: vires, Ov.: (show full text)
Lewis & Short, A latin dictionary (1879)
vesanus vēsānus (vae-sān-), a, um, adj., not of sound mind, mad, insane (mostly poet.). Lit.: remex, Cic. Div. 2, 55, 114: homo, id. Dom. 2, 3: tribunus plebis, id. ib. 21, 55: poëta, Hor. A. P. 455: stella vesani Leonis, fierce, raging, id. C. 3, 29, 19. (show full text)
Gaffiot, Dictionnaire latin-français (2016, ex 1934), merci à G. Gréco, M. De Wilde, B. Maréchal, K. Ôkubo!
vesanus vēsānus (mauv. orth. væs-), a, um (ve, sanus), qui n'est pas dans son bon sens, qui extravague, insensé, fou : Cic. Div. 2, 114 ; Domo 3 ; 55 ; Hor. P. 455 || [en parl. de choses] furieux, forcené : vesana fames Virg. (show full text)
Дворецкий И.Х., Отличный латинско-русский словарь (1976)
vesanus ve–sanus, a, um безумный, неистовый (poeta H); свирепый, яростный (leo H); неистовый, бешеный (impetus L); разъярённый (pontus Prp); жестокий (fames V); неукротимый, неодолимый (vires O).
Köbler, Gerhard, Lateinisches Abkunfts- und Wirkungswörterbuch für Altertum und Mittelalter (thanks to the author, http://www.koeblergerhard.de/Mittellatein-HP/VorwortMlat-HP.htm) (2010)
vesanus vēsānus, vaesānus, lat., Adj.: nhd. wahnsinnig, rasend, unsinnig, überspannt, ungeheuer, wütend, tobend; ÜG.: ahd. unheil Gl, ursinnig Gl; ÜG.: ae. (wœdenheortness); ÜG.: mhd. tobende PsM, unsinnic PsM; Q.: Catull. (81/79-52/50 v. Chr.), Bi, Conc., Gl, HI, PsM; E.: s. *vē-, sānus; L.: Georges 2, 3446, Walde/Hofmann (show full text)